Mightier Than The Pen

Making The World A Bitter Place

In Which We Translate the City’s Notice into Plain Offensive English

leave a comment »

Once again, our fair municipality has decided to favor the neighborhood with an all-night rock concert. Of course they didn’t consult the residents of the neighborhood, but they’ve learned something since the last time: they warned us beforehand. The notice they posted on various buildings throughout the area represents the epitome of official-speak.

Fortunately, I am a professional translator. A literal translation into English will not do (we dwellers of the Levant do not currently experience the wonders of English-speaking government agencies), for that would be akin to insisting that Aesop’s fables are historical accounts. I have therefore done everyone a favor by elucidating the true meaning of the notice. Here, then, is a sentence-by-sentence explication of the posted bill:

Please Like Mightier than the Pen on Facebook.


Written by Thag

June 6, 2012 at 1:48 pm

You got something to say?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s